Desde o princípio, há o Logos... (Tradução de João 1:1-10)




Após traduzir alguns textos do "Aprendendo Grego" da Joint Association of Classical Teachers, tentei traduzir João 1:1-10, para praticar mais (a intenção hoje era apenas relembrar o primeiro versículo, mas aí não consegui mais fazer outra coisa, pensando nos próximos versículos). 

Nesta tradução, adotei a noção do "complexo predicativo" de Mohan Matthen, conforme citado por Charles Kahn no livro "The Logic of Being". Por isso, na tradução a existência é subordinada à predicação, conforme estrutura: " há como ". Isso é reforçado pelo verbo ser no imperfeito do indicativo grego.



Tradução comum
Grego original sem pontuação
Minha tradução
1 No princípio era o Verbo, e o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus.
2 Ele estava no princípio com Deus.
3 Todas as coisas foram feitas por ele, e sem ele nada do que foi feito se fez.
4 Nele estava a vida, e a vida era a luz dos homens.
5 E a luz resplandece nas trevas, e as trevas não a compreenderam.
6 Houve um homem enviado de Deus, cujo nome era João.
7 Este veio para testemunho, para que testificasse da luz, para que todos cressem por ele.
8 Não era ele a luz, mas para que testificasse da luz.
9 Ali estava a luz verdadeira, que ilumina a todo o homem que vem ao mundo.
10 Estava no mundo, e o mundo foi feito por ele, e o mundo não o conheceu.
1 εν αρχη ην ο λογος και ο λογος ην προς τον θεον και θεος ην ο λογος
2 ουτος ην εν αρχη προς τον θεον 3 παντα δι αυτου εγενετο και χωρις αυτου εγενετο ουδε εν ο γεγονεν
4 εν αυτω ζωη ην και η ζωη ην το φως των ανθρωπων 5 και το φως εν τη σκοτια φαινει και η σκοτια αυτο ου κατελαβεν
6 εγενετο ανθρωπος απεσταλμενος παρα θεου ονομα αυτω ιωαννης
7 ουτος ηλθεν εις μαρτυριαν
ινα μαρτυρηση περι του φωτος
ινα παντες πιστευσωσιν δι αυτου
8 ουκ ην εκεινος το φως αλλ ινα μαρτυρηση περι του φωτος
9 ην το φως το αληθινον ο φωτιζει παντα ανθρωπον ερχομενον εις τον κοσμον
10 εν τω κοσμω ην και ο κοσμος δι αυτου εγενετο και ο κοσμος αυτον ουκ εγνω
1 Desde o princípio, há o Logos, tanto como voltado para Deus como Deus
2 Há este desde o princípio voltado para Deus 3 (que) por meio dele todas as coisas foram feitas e fora dele nada (do que) foi feito se fez
4 Nele há vida tanto como luz dos homens 5 como luz que resplandece na escuridão e que não prevaleceu sobre ele
6 Foi feito um homem como enviado de Deus – João é o nome do mesmo
7 este foi feito para testemunho
a fim de que fosse evidência a respeito da luz
para que todos pudessem confiar por meio dele
8 Não há a luz como aquele mas a fim de que fosse evidência a respeito da luz
9 há a luz que verdadeiramente ilumina todos os homens feitos para o mundo
10 há no mundo tanto o mundo que foi feito por meio dele como o mundo que não o conheceu

Referências online:

Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

Leituras: Psicologia Cognitiva - Robert J. Sternberg

Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ Λόγος, καὶ ὁ Λόγος ἦν πρὸς τὸν Θεόν, καὶ Θεὸς ἦν ὁ Λόγος. (Como Deus e não Deus?)

Tradução e comentários de Lucas 20:34-38 - os filhos deste e daquele mundo